ТЕЛЕФОН:
(495) 223-18-58;
(495) 210-49-27
ПОЧТА:
АДРЕС:
ул.Лесная, д.59, стр.4, м.Менделеевская
РЕЖИМ РАБОТЫ:
пн-птн: 1000 - 1900
сб: 1200 - 1800

Обучающие ролики


Уважаемые Дамы и Господа,
Клуб Носителей Языка запускает новый проект – Видео-уроки преподавателей Клуба.

Наши преподаватели расскажут Вам о различиях в культурах разных стран, уместном и неуместном использовании некоторых слов, о языке жестов и еще многих интересных нюансах, которые помогут Вам никогда не попадать в неловкие ситуации.

В рамках видео сессий носители языка делятся с Вами нюансами языка и невербального общения, которые вряд ли узнаешь где-то еще, кроме как в ходе общения с носителями языка.

Субтитры и дословный перевод размещен непосредственно под окном видеороликов.
 
Мы разместили пробные версии видеороликов, чтобы Вы могли оставить свои комментарии и предложения, которые помогут нам сделать видео-уроки еще более удобными.
Пишите на service@nativespeakers.ru, и мы учтем Ваше мнение!
Следите за новостями - серия видео-уроков находится в разработке.


Английский

Итальянский
 


English lesson 1 - Cultural differences with Yosi

My name is Yosi and I am originally fr om Miami, Florida I also speak Spanish and Hebrew.

First I would like to explain to you guys a few things that are different in culture between the US, Canada and England.

As an example, in the United States, if you want to go to the restroom or, we say, bathroom in a restaurant or cafe, you will ask someone: «Excuse me, Sir/ Mam, where is the bathroom? Where is the restroom?»

Whereas here in Russia and in many other parts of the world the word «toilet» is widely used. In the United States, as an example, people will frown upon that, people really, won't really understand, what you are saying.

Of course people will know you mean «the bathroom», however it is a word that is kind of taboo or unaccepted in the culture in the United States. People don't let to use that, we just don't use that.

Another example is Canada. They use the word «washroom», whereas, that word in the States also probably would not be widely understood.

And in England the word «toilet» or «loo» is very widely used. That just were the basic things that culture brings to the language, so people may not understand.

Меня зовут Йоси, я из Маяйми (Флорида). Я также говорю на испанском языке и на иврите.
Во-первых, я хотел бы объяснить вам несколько различий в культуре США, Канады и Великобритании.
К примеру, в США, когда кто-то в ресторане или кафе идет в туалет или, как мы говорим, ванную комнату, обычно спрашивают: " Простите,где ванная комната? Где уборная?"
 
При этом в России и во многих других странах само слово "туалет" широко используется. В США люди отнесутся к этому слову с неодобрением, и даже не поймут, о чем вы говорите.
Конечно, они уловят, что вы имеете в виду "ванную комнату", однако само слово "туалет"- это своего рода табу и звучит неожиданно для американцев.
Другой пример - Канада. В Канаде говорят "умывальная", при этом в США это слово будет понятно не всегда.
 
А в Англии распространено слово "туалет"  или "дамская/мужская комната" .
 
Это основные особенности культуры, которые влияют на язык, и которые бывает нелегко понять.
English lesson 2 - If/Unless with Yosi

The word "if" is something like - this will take place only in the event that this thing takes place, so it bridges both of them together. "If" A than B or "if" not A than B. So it is a transitional word. Therefore we can come up  to the word "unless". "Unless" is something like only "if" or only "if" not. What do I mean exactly when I say I will call you "unless", excuse me, - we will meet "unless" I call you? So we will meet if everything will go as planned "unless" one of us makes a communication. So only "if" one of us makes a communication to each other we will not meet. Another example I can use to say, say — I love steak and steak is my favourite food. However every Friday my family and I we always eat pizza. So I can say — on Friday we will definitely eat pizza "unless" someone brings a steak or "unless" someone went and bought steak, because maybe it was on a disco or maybe at somebody's birthday or very special event. So again we say normally everything goes on normally, according to plan we will eat pizza, "unless" only "if" there is a steak we will not eat pizza. Again, my name is Yosi. I'm from Miami, Florida and this is one of my standard lessons.

Слово "Если" используется в таких ситуациях, как "что-то произойдет только в таком-то случае", слово "если" связывает два действия вместе. Если А, то Б, или же если не А, то Б. Это слово-связка, переходное слово. Отсюда мы приходим к слову "если не"." Если не" означает "только если" или "только если не". Что именно я имею в виду, когда говорю. что мы встретимся, если я не позвоню? Я имею в виду, что мы встретимся, если все пойдет так, как запланировано, если только кто-то из нас не свяжется и не сообщит об обратном. Мы встретимся,  только если кто-то нас не свяжется друг с другом и не отменит встречу. Другой пример: я люблю стейк, стейк - мое любимое блюдо. Однако каждую пятницу мы всей семьей ужинаем пиццей. Поэтому я говорю -  в пятницу мы точно будем есть пиццу, если только кто-нибудь не захочет поесть стейк или только если кто-то не купил стейк, например если мы на дискотеке, или на чьем-то дне рождения, или на каком-то еще празднике. В общем, обычно, если все идет по плану, мы будем есть пиццу, если только не будет стейка.
С вами был Йоси из Майями, Флорида, с презентацией моего обычного урока.
English lesson 3 - America with Yosi
 

Under the big deal is the usage of the word «America».North and South America consist of many countries and if you tell someone from Canada or South America, excuse me, how you are from America as well, they get offended, because the whole thing is considered America. So, I am from Miami and if I introduce myself and say: «Hello I am from America», that is considered very offensive to some other people. That is also something, that many people don't know, unless you've been to those areas and you 've actually done it. I've done it and I had to take the wrath of  a  Venezuelan explaining to me, how «yes I am American but more specifically I am from United States» and  I should represent it that way. Those are also very important things.

Огромное значение имеет использование слова «Америка». Северная и Южная Америка включают в себя много стран, и если Вы скажете кому-либо из Канады или Южной Америки, прошу прощения (просит прощения, потому что произнес  South America с артиклем the, что является неправильным)), что Вы из Америки, они обидятся, так как в географическом смысле все это считается Америкой. Вот, я  из Майами и если я представлюсь и скажу, что: «Здравствуйте, я из Америки», это будет некоторыми людьми расценено в качестве оскорбления. Многим людям это не известно, если они не бывали в тех регионах и не допускали подобных ошибок. Я совершал их и вынужден был столкнуться с гневом венесуэльца, объясняющего мне, что следует представляться таким образом: «Да, я американец, но если точнее, я из США». Это тоже крайне важные моменты.
Italiano 1 - Il linguaggio dei gesti 

Salve! Mi chiamo Diego, vorrei parlarvi di una particolarita della lingua italiana  - il linguaggio dei gesti. In Italia spesso accompagniamo le parole appunto a dei gesti. Si usa sopratutto nel Sud e nel Centro Italia, al nord si usano molto meno. E’ un linguaggio molto famoso, tanto che in America ne hanno anche fatto proprio un libro. Ora vi elenchero alcuni dei gesti piu classici che facciamo.

Se una persona In Italia vi si avvicina facendo un gesto cosi - state attenti perche vuol dire: «cosa vuoi da me?», vuol dire che potete avergli fatto qualcosa.

Se invece mentre parlate vedete сhe uno fa ad un suo amico un gesto cosi - questo vuol dire che e meglio smettere di parlare perche la vostra conversazione lo sta annoiando.

Se invece vedete due persone che  parlano e fanno un gesto un po` cosi — questo  vuol dire che qualcosa di poco chiaro sta succedendo.

Se invece vedete qualcuno che fa cosi — questo vuol dire che non e assolutamente interessato a quello che state dicendo.

Questi sono solo alcuni gesti della lingua italiana. Ce ne sono molti altri сhe potro dirvi durante una lezione, almeno 100 gesti cosi ci sono. Questo per ora e tutto! Alla prossima!

Привет! Меня зовут Диего. Я хотел бы рассказать вам об одной особенности итальянского языка - -языке жестов. В Италии часто сопровождаем слова именно жестами. Это используется особенно на юге Италии и в ее центральной части, на севере жесты используются намного меньше. Это очень известный язык, в Америке издали целую книгу жестов. Сейчас я вам перечислю одни из самых распространенных жестов, которые мы используем.

Если какой-то человек к вам приближается, делая так: будьте аккуратны, поскольку  это значит: «Что тебе надо от меня?», означает, что возможно вы ему что-либо сделали.

Если же во время разговора, видите, что кто-то показывает своему другу такой жест - это значит, что лучше перестать говорить, так как ваш разговор ему наскучил.

Если вы видите, как два человека разговаривают и делают так: это значит, что происходит что-то неясное.

Если видите, что кто-то делает так: это означает, что ему совершенно не интересно то, о чем вы говорите.
Это всего лишь некоторые жесты итальянского языка. Есть много других, о которых я смогу рассказать вам на занятиях. По крайней мере сто жестов. Пока это все. До скорого!