Приходите к нам: г. Москва, Сивцев Вражек пер., д.29/16
Клуб носителей языка
Индивидуальные курсы с носителями языка
для тех,
кто действительно хочет говорить на
иностранном языке
Звоните +7 (495) 135-10-25
пн-пт: с 10:00 до 20:00
сб-вс: с 12:00 до 18:00
МЕНЮ

Хорватский язык - происхождение и отличительные особенности

Хорватский язык входит в славянскую группу индоевропейской языковой семьи, является государственным на территории Хорватии, Герцеговины и Боснии, входит в шестерку официальных языков сербского автономного региона Воеводина и нескольких муниципалитетов в австрийской федеральной земле Бургерланд. На хорватском языке говорят приблизительно 6,2 миллиона людей в мире, причем 57% из них используют штокавский диалект, 31% кайкавский, и 12% говорят на чакавском диалекте.


История

Политические события, происходившие на территориях Черногории, Боснии, Сербии, Хорватии и Герцеговины изменили значения слов “язык” и “диалект” в контексте языковых традиций этих стран, таким образом кайкавский диалект хорватского языка отличается от чакавского значительно сильнее, чем хорватский язык в целом от сербского. В 1836 хорватами была предпринята попытка объединить языковые нормы с сербами, вследствие чего классическим языком стал штокавский диалект, однако в письменном языке было принято использовать буквы латинского образца, а не кириллицу. Использование латиницы обуславливалось историческими процессами, во время которых хорватский алфавит попадал под влияние немецкой и итальянской орфографии.

В начале ХХ века массовая урбанизация привнесла в хорватский язык заимствования из диалектов, существовавших в разных областях страны, лексические и синтаксические нормы хорватского языка стали стремительно устаревать, что послужило поводом для разработки и принятия новых правил в 1954 году. На основе загребского диалекта хорватского языка и белградского диалекта сербского языка были утверждены литературные нормы получившего два равноправных названия хорватскосербского и сербскоохорватского языка. В 1967 году активистами хорватской интеллигенции была принята “Декларация о названии и положении хорватского литературного языка”, которая требовала признания равноправными хорватского, сербского, словенского и македонского языков, однако, вслед за этим последовал ряд политических событий, послуживших началом процесса обособления Хорватии.

В 1971 году ученые-лингвисты хорватского происхождения Милан Могуш, Степан Бабич и Божидар Финка попытались опубликовать свод правил правописания и грамматики под абсолютно неполиткорректным для тех лет названием “Хорватская орфография”, отказавшись от использования политически правильного термина “хорватскосербский”. Книга была изъята и запрещена к печати, но один из уже изданных экземпляров каким-то образом оказался в Лондоне, где книгу все-таки опубликовали. Сегодня “Хорватская орфография” пережила уже четыре переиздания и считается эталоном грамматики хорватского языка.

Хорватскому языку в значительной мере присущ пуризм, заимствования из иностранных языков не приживаются в чистом виде, а лишь способствуют появлению неологизмов синонимичного значения, образованных из славянских корней в соответствии со всеми языковыми нормами. Хорватская письменность называется гаевица, построена на использовании букв латинского алфавита и похожа на алфавит чешского языка, а наука, изучающая особенности хорватского языка называется кроатистикой.

Больше всего препятствий на пути объединения сербского языка с хорватским ссоздала разница в произношении звука “ять”, пришедшего из старославянского языка. В Сербии прижилось более твердое экавское произношение, в то время, как хорваты использовали гораздо более мягкий вариант звучания, так называемое екавское произношение, звук ять произносился у сербов как “э”, а у хорватов был больше похож на “ийе”, литературной нормой хорватскосербского языка было решено считать екавское произношение.


Получить консультацию

Перезвоним в течение 15 минут
Ответим на вопросы
Поможем выбрать преподавателя

Отправить заявку